00:02

Так получилось.
1. Вопрос в первую очередь к людям, которые смотрят аниме с озвучкой. но насчёт выбора сабов к аниме/или озвучек сериалов/фильмов тоже любопытно. Как вы её выбираете? Слушаете голоса, сравниваете качество перевода, сразу идёте к какой-то конкретной команде (какой??)? Как понять, какой перевод лучше? :/
рекомендации конкретных команд крайне приветствуются

продиктован тупым любопытством
2. Видела комментарий к одному сериалу, мол, сумерки для тех, кому за 30. Сами сумерки традиционно считаются предназначенными для довольно юных созданий (затрудняюсь сказать насколько. 12-16?).
Так вот. Есть тайтлы (фильмы/сериалы), о которых вы сказали бы, что это сумерки для тех, кому в промежутке (20, 25), или даже за 40, или там восьмилеток?)

@темы: аниме

Комментарии
30.08.2020 в 00:56

Курю ночь
Как понять, какой перевод лучше? :/
Знать оригинал? :gigi:
Для тех, кто не шарит, решает, что на слух приятно и не топорно звучит.
30.08.2020 в 06:10

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Я смотрю по качеству текста, ага. Ну и есть фансаб-группы, которые в принципе не косячат: советромантика, Якусуб Студио. Шиза-прожект когда-то были ничего.
30.08.2020 в 07:34

この世界は。。。いいですか?
Лично я считаю, что озвучка - зло. Смотрю с субтитрами, стараюсь выбирать от знакомых, проверенных авторов на Kage Project.

>советромантика, Якусуб Студио.
Это советромантика-то не косячит? Там такое местами попадается, что и близко к оригинальному тексту не лежало.
30.08.2020 в 09:26

Против надо не помрёшь
Английский я на слух слышу, так что могу сравнить. Но голоса мне важнее, если говорить об озвучк)
Самый хороший перевод не смогу смотреть, если голос неприятный.

Японский и прочие языки, которые я на знаю, там смотрю только на голос и на то, чтобы нормально звучало) по-русски, осмысленно. Если есть перевод от знакомых команд, буду смотреть скорее от них.
30.08.2020 в 09:56

безликий
Да, как сказали выше, много зависит от звучания голоса. Но если моих любимых озвучников в наличии нет, я могу посмотреть и однотонным, к нему со временем привыкаешь. (Могу и субтитрами, но у меня проблемы со зрением и приходится сидеть уткнувшись носом в экран, а чуть подальше я уже не вижу. Любители сабов, простите меня, глазки дороже.)
Те, кого чаще выбираю, потому что запомнила - Анилибрия, Анидаб (фанатею от голоса Трины Д), Шиза-поджект, Анифильм (всё это английскими буквами). Если и другие студии, но они мне попадаются реже и я их не особо помню, поэтому выбираю на слух. Если в аниме стоит реклама, а то и не один раз, а прямо по картинке, я выбираю любую другую альтернативу, даже сабы.
Из китайских в приоритете Антон Шанто и Женя Пипец. У обоих очень приятные голоса.
30.08.2020 в 12:23

Это советромантика-то не косячит? Там такое местами попадается, что и близко к оригинальному тексту не лежало.
Угу, тоже посмеялась, с их-то текучкой переводчиков и восьмичасовыми дедлайнами на серию... Разве что знакомые ники искать. Поток и поток. Единственное - сайт удобный, плюсом иногда они всасывают/кооперируются с удачными мелкокомандами...
В общем, всегда стоит несколько вариантов от разных групп глянуть, раз в год и медуза стреляет.
31.08.2020 в 00:06

Так получилось.
Flagreit, Знать оригинал?
оно, конечно, хорошо бы :gigi: но увы.

nio, стараюсь выбирать от знакомых, проверенных авторов на Kage Project
а их никами не делитесь(

серафита, Альта А., katsougi, Эйхиро, спасибо за ответы и отдельно - за реки и антиреки)

если кто-то может еще посоветовать конкретных переводчиков, буду рада) потому что не люблю выбирать, когда у, допустим, трёх переводчиков (мб тех же анилибрия-анидаб-шиза) голоса мне норм, так куда идти-то, ёлки) временами, конечно, видеохостинг/наличие торрента помогает сузить выбор, но.
31.08.2020 в 06:19

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
nio, Эйхиро, я сейчас смотрю с ними субтитры к китайской дунхуа "Вечная воля", и по сравнению с альтернативами этот саб — верх профессионализма. Но да, китайцы. не японцы. Мб, им просто повезло в этом случае.
31.08.2020 в 10:52

безликий
Вспомнила. Ещё нормально звучат Кансай студия, но они начали пихать рекламу.
31.08.2020 в 23:39

Так получилось.
katsougi, спасибо)
но они начали пихать рекламу
оу, так анистар (надеюсь, не перепутала название ^^''') не единственные такие(
05.09.2020 в 21:15

прошу предоставить мне оплачиваемый отпуск на период полураспада цезия-137
я смотрю аниме только с сабами, и если в раздаче несколько вариантов - сравниваю их между собой. особенно по тем местам, которые когда смотришь - чувствуешь, что пошел какой-то бред в диалоге. такое, к сожалению, часто бывает, если некачественный перевод или перевод сделан с английской дорожки или сабов. зачастую в разных переводах совершенно по-разному передается смысл фразы, и тогда уже выбираю по смыслу что больше подходит. переводчиков сейчас развелось очень много, поэтому конкретно какого-то не смогу посоветовать.
ну и, конечно, посоветую смотреть без озвучки, потому как она, к сожалению, во-первых, не передаст всю работу сейю, а во-вторых, когда реплику говорят по-японски, она звучит дольше и многообразнее по тону из-за особенностей языка, и когда ее пытаются подогнать под метраж звучания по-русски - она получается растянутой и как бы замедленной, а из-за особенностей нашего языка и менее выразительной по тону и мелодичности. из-за этого герои в русской озвучке часто звучат как заторможенные дауны, что сильно портит впечатление.